韩式半永久培训天游娱乐/成都癫痫病医院m88明升
侯卫东官场笔记BT种子秋霞电影网/Bt种子
返回列表 发帖

[【讨论】] boston legal S02e03字幕&收看指南(重贴)

看点:1、allan和denny 上了断背山,并且上床了>_<
         2、tara的前男友出现,两人就请复燃,allan和tara将何去何从?
         3、allan的一个老朋友杀人了,你觉得会是谁呢?
         ……其他

论坛数据转换弄丢了 再贴一次吧


[s:407] ... [/quote]
1
00:00:00,168 --> 00:00:01,836
Always fantasize about my murder trial.
我老想着我的谋杀审判

2
00:00:01,920 --> 00:00:03,713
I think next time I'll leave little clues.
下一次我得留下些线索

3
00:00:03,796 --> 00:00:05,131
What do you mean, "next time"?
“下一次”是什么意思?

4
00:00:05,214 --> 00:00:06,257
Hey, listen, I think


5
00:00:06,341 --> 00:00:07,759
you'll remember reverend Diddum.
你记得Diddum神父吧

6
00:00:07,842 --> 00:00:10,637
It turns out the reverend is also a lawyer.
正巧,他还是一位律师

7
00:00:10,720 --> 00:00:12,930
I've decided to let him handle my divorce.
我决定让他处理我们离婚的事情

8
00:00:13,014 --> 00:00:14,390
Instead of targeting the
我们不要针对那位前夫

9
00:00:14,474 --> 00:00:16,059
ex-husband, we go after the reverend.
我们对那位神父下手

10
00:00:16,142 --> 00:00:17,143
The reverend?
那位神父?

11
00:00:17,226 --> 00:00:18,895
Three sexual harassment complaints.
三起性骚扰诉讼

12
00:00:18,978 --> 00:00:20,354
The man has a certain weakness.
这个人有很明显的弱点

13
00:00:20,438 --> 00:00:22,356
What exactly did he say about killing?
关于杀人,他都说了些什么

14
00:00:22,440 --> 00:00:23,775
It makes him feel godly.
他说那让他感觉像神一样

15
00:00:23,858 --> 00:00:25,985
It was very empowering taking a life.
杀人非常有成就感

16
00:00:26,068 --> 00:00:28,196
That's not something we can arrest him for.
我们没有证据逮捕他

17
00:00:44,587 --> 00:00:45,588
We need to talk, Alan.
Alan.我们得谈一谈

18
00:00:45,671 --> 00:00:46,964
No, we don't. You've
不,不需要

19
00:00:47,048 --> 00:00:48,466
refallen for a former boyfriend.
你从新爱上了你的前男友

20
00:00:48,507 --> 00:00:50,885
You've decided to go back to him. So be it.
你已经决定投向他的怀抱,那就去吧。

21
00:00:56,182 --> 00:00:59,060
I would like to talk about it.
我希望能谈谈

22
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
Why?
为什么

23
00:01:00,186 --> 00:01:01,812
To put a tidy little bow on it
对我们的感情

24
00:01:01,896 --> 00:01:03,355
in celebration of the friendship?
表示一下默哀吗?

25
00:01:03,439 --> 00:01:04,857
We're breaking up, Tara.
Tara,不过是分手,

26
00:01:04,940 --> 00:01:07,568
Let's not turn it into a hallmark moment.
不要把这搞得像什么大不了的一样

27
00:01:07,651 --> 00:01:10,154
At the root of our  relationship was a friendship.
不做恋人,我们还是朋友

28
00:01:10,237 --> 00:01:12,281
That was perhaps your root.
那是你的想法

29
00:01:12,364 --> 00:01:14,700
For me, it's  the little things,
对我来说,那是小事情

30
00:01:14,742 --> 00:01:17,620
sharing a glass of wine as we do the crossword,
作字谜游戏时一起喝点小酒

31
00:01:17,661 --> 00:01:22,249
early morning coffee,listening to books on tape
早上起来,一起喝咖啡,听说书

32
00:01:22,333 --> 00:01:25,836
while I teethe on your left breast.
亲亲你的胸部

33
00:01:26,962 --> 00:01:28,589
Tara?
Tara?

34
00:01:31,467 --> 00:01:34,018
I'm sorry.
对不起

35
00:01:34,053 --> 00:01:35,804
I have little doubt you're
我想

36
00:01:35,888 --> 00:01:37,514
doing what's best for you.
这样对你最好

37
00:01:41,059 --> 00:01:43,569
I decided not to go back to him.
我不会跟他复合

38
00:01:43,604 --> 00:01:47,107
Then what is it we're not talking about?
你就是想跟我谈这个吗?

39
00:01:47,142 --> 00:01:50,652
As much as it might not be him,
他不适合我

40
00:01:50,687 --> 00:01:52,988
I suppose he made me
我想

41
00:01:53,071 --> 00:01:55,407
realize that it isn't you either.
他使我意识到,你也不适合我。

42
00:01:55,442 --> 00:01:58,493
As much as I love you and...
我很爱你

43
00:01:58,528 --> 00:02:01,997
I do very much...
为此我付出很多……

44
00:02:03,582 --> 00:02:05,751
I need to move on.
但我必须为自己着想.(分手了)

45
00:02:09,629 --> 00:02:11,972
I suppose it's better than moving in.
总比两个人相互勉强迁就好

46
00:02:12,007 --> 00:02:14,760
I really believe if a woman is going to move on,
我认为,如果一个女人提出分手

47
00:02:14,795 --> 00:02:17,596
she should be required to move away.
男人就应该让她走

48
00:02:18,430 --> 00:02:20,272
A woman once left me
有个女人甩了我

49
00:02:20,307 --> 00:02:23,518
because the way I grunted during sex
因为我做爱时发出的声音

50
00:02:23,602 --> 00:02:26,625
reminded her of her potbellied pig.
让她觉得我是一头猪

51
00:02:26,660 --> 00:02:29,447
You grunt like a pig during sex?
你做爱时像猪一样打呼噜?

52
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
And when I fell asleep after,
而我睡着后

53
00:02:31,561 --> 00:02:33,570
she said I snored like her
她又说我打鼾的声音

54
00:02:33,653 --> 00:02:34,828
pig, too. You just can't win.
也像猪一样。横竖都是她在说

55
00:02:34,863 --> 00:02:36,698
Relationships end for all sorts of reasons.
分手的原因真是千奇百怪

56
00:02:36,740 --> 00:02:39,784
The only thing you can do is go fishing.
你能作的就是去钓鱼

57
00:02:42,996 --> 00:02:45,332
Cancel the rest of your week, Alan.
把这周的工作都取消掉,Alan.

58
00:02:45,367 --> 00:02:47,083
I'm taking you to Nimmo bay.
我带你取Nimmo湾(加拿大境内温哥华近郊的一个海湾)

59
00:02:47,118 --> 00:02:48,918
Don't be ridiculous.
别开玩笑了

60
00:02:51,087 --> 00:02:54,591
This is not a meaningful life.
这日子过的可真没意思

61
00:02:54,626 --> 00:02:55,967
Practicing law, drinking
枯燥的法律事务

62
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
scotch at 9 o'clock in the morning.
早上9点喝威士忌

63
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
Well, maybe the scotch is meaningful.
嗯,威士忌倒有点意思

64
00:03:00,221 --> 00:03:02,682
But practicing law, making money,
不过法律事务就只是为了赚钱

65
00:03:02,765 --> 00:03:05,476
settling petty disputes,
为了摆平琐碎的纠纷

66
00:03:05,560 --> 00:03:08,354
life is in British columbia
真正的生活是在哥伦比亚山脉

67
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
in the great bear rainforest.
在茂密的雨林里

68
00:03:11,232 --> 00:03:13,651
God is out there, Alan.
上帝也去那,Alan.

69
00:03:13,686 --> 00:03:16,411
God likes to fish?
上帝也钓鱼?

70
00:03:16,446 --> 00:03:19,198
We need to go to the woods and touch ourselves,
在森林里我们才能找到自己

71
00:03:19,233 --> 00:03:21,409
get in touch with ourselves.
触及内心深处的自我

72
00:03:24,120 --> 00:03:28,291
Man can only truly bond in the woods.
森林是最适合男人的地方

73
00:03:28,326 --> 00:03:30,602
Come on, Alan.
拜托,Alan.

74
00:03:30,637 --> 00:03:32,879
Let's go fishing.
钓鱼去

75
00:04:28,892 --> 00:04:31,395
I'm not a good flyer,especially helicopters.
我不习惯坐飞机,特别是坐直升机

76
00:04:31,430 --> 00:04:34,207
I don't understand the aerodynamics.
对空气动力学我一窍不通

77
00:04:34,242 --> 00:04:36,984
And I'm feeling quite inclined to vomit.
我好想吐

78
00:04:37,019 --> 00:04:39,028
There's fish down there, man.
鱼就在那,兄弟

79
00:04:40,195 --> 00:04:41,780
In that case...
怎样…

80
00:04:52,249 --> 00:04:55,294
Coming up to it. Look. There.
马上就到了。看那

81
00:04:55,329 --> 00:04:57,588
The Naiad explorer.
Naiad探索者号

82
00:04:58,213 --> 00:05:02,175
There it is. Nimmo bay!
就是那了。Nimmo湾

83
00:05:07,806 --> 00:05:09,398
They're surrendering.
他们都举着白旗

84
00:05:09,433 --> 00:05:10,642
Do they think we're attacking?
他们以为我们是入侵者吗?

85
00:05:10,726 --> 00:05:13,729
That's how they welcome the guests.
他们在欢迎游客

86
00:05:14,396 --> 00:05:17,357
Denny, this may not be the time but...
Denny,也许我不该说

87
00:05:17,392 --> 00:05:19,651
I hate nature.
但我讨厌大自然

88
00:05:35,375 --> 00:05:37,342
Mrs. Piper?
Piper小姐 ?

89
00:05:37,377 --> 00:05:39,462
Detective Stephenson.
我是Stephenson探员.

90
00:05:39,497 --> 00:05:41,513
- Remember me?
- No.
记得我么?


91
00:05:41,548 --> 00:05:43,633
Is there someplace we can talk?
能找个地方谈一下吗

92
00:05:45,176 --> 00:05:46,448
After you came to see us,
你向我们报案后

93
00:05:46,483 --> 00:05:47,721
we decided to put a tracking
我们决定对Bernard Ferrion的车子

94
00:05:47,804 --> 00:05:49,222
device in Bernard Ferrion's car.
进行跟踪

95
00:05:49,305 --> 00:05:50,974
He hasn't used it for a week.
但他一个多星期没用车了

96
00:05:51,057 --> 00:05:52,475
We knocked on his door, talked
我们去敲门,

97
00:05:52,559 --> 00:05:53,977
to neighbors.Nobody's seen him.
还问过他的邻居,但没人见过他

98
00:05:54,060 --> 00:05:55,895
We entered his house, looked around.
我们开门进去找他也没找到

99
00:05:55,979 --> 00:05:57,564
Seems he's vanished.
他好像忽然人间蒸发了

100
00:05:57,647 --> 00:06:00,692
Really? Gee.
上帝,是真的吗?

101
00:06:01,109 --> 00:06:02,735
When was the last time you saw him?
你最后一次见到他是什么时候?

102
00:06:02,770 --> 00:06:04,734
About a week ago, I guess.
一周多以前

103
00:06:04,769 --> 00:06:06,698
I had dinner at his house.
我们在他家里吃饭

104
00:06:06,733 --> 00:06:08,873
Let's see, on Friday.
我想,是在星期五

105
00:06:08,908 --> 00:06:10,869
Yeah, that's the last day anybody saw him.
那是我最后一次见到他了

106
00:06:10,904 --> 00:06:12,617
What did you talk about?
你们都说了些什么?

107
00:06:12,652 --> 00:06:14,295
Well, if you must know,
嗯,你真想知道的话

108
00:06:14,330 --> 00:06:16,666
I decided to end our friendship.
我决定和他脱离关系

109
00:06:16,701 --> 00:06:17,830
Maybe he went fishing.
也许他钓鱼去了

110
00:06:17,865 --> 00:06:18,925
I hear men do that.
男人们都这样

111
00:06:18,960 --> 00:06:22,380
Did he know that you tried to turn him in?
No!
他知道你向我们举报他么?
不知道

112
00:06:24,215 --> 00:06:25,682
If you hear from him,
如果你知道他的情况

113
00:06:25,717 --> 00:06:28,803
- Would you let us know?
- Of course.
通知我们可以吗?
当然

114
00:06:38,312 --> 00:06:40,690
- I'making progress.
- What progress?
有进展了
怎样?


115
00:06:40,725 --> 00:06:41,899
Just get him compromised and
只要引他上钩

116
00:06:41,941 --> 00:06:43,151
proceed directly to blackmail.
然后勒索他

117
00:06:43,234 --> 00:06:45,319
Do not pass go...
First of
别搞砸了……

118
00:06:45,403 --> 00:06:47,405
all, I am not about blackmail.
第一,我不干勒索这勾当

119
00:06:47,488 --> 00:06:48,656
In so many words.
说说而已

120
00:06:48,739 --> 00:06:50,825
And second, when I decide to screw somebody,
第二,如果我想要勾引男人

121
00:06:50,908 --> 00:06:54,620
even figuratively, I still like foreplay.
Nice.
即便是虚情假意,但我还是喜欢一步一步来
好了

122
00:06:54,662 --> 00:06:56,414
The man isn't stupid, Garrett.
那个人可不是笨蛋,Garrett.

123
00:06:56,497 --> 00:06:58,541
I need to move slowly.
我得悠着点来

124
00:06:58,874 --> 00:07:00,835
Please, dear father, give us
天父

125
00:07:00,918 --> 00:07:02,802
the serenity to find accord,
请赐予我们平和以达成一致

126
00:07:02,837 --> 00:07:05,777
the compassion to find victory and fairness
赐予我们怜悯以实现互利与公正

127
00:07:05,812 --> 00:07:08,718
and to remember that despite our differences,
对彼此分歧抱以宽容

128
00:07:08,753 --> 00:07:13,187
we remain one man under God.
Amen.
在上帝面前我们兄弟相待,阿门

129
00:07:13,222 --> 00:07:17,184
Okay. We last left off on vacation allowances.
好了,我们上次说到度假津贴

130
00:07:17,219 --> 00:07:18,932
I still have to deny that.
不同意

131
00:07:18,967 --> 00:07:20,646
Well, he was accustomed during
得了,离婚之前他一直就有的

132
00:07:20,729 --> 00:07:22,356
the marriage...
As a luxury.
太奢侈了

133
00:07:26,235 --> 00:07:28,320
I like that we start with the prayer.
能跟你一起祷告我很高兴

134
00:07:28,355 --> 00:07:30,281
Thank you for that.
谢谢

135
00:07:35,494 --> 00:07:37,413
You're a nice person.
你是个好人

136
00:07:41,834 --> 00:07:44,545
Can we table the vacation allowance for now
要不我们先把度假津贴搁置一下

137
00:07:44,580 --> 00:07:47,357
and get back to health insurance?
Sure.
先讨论健康保险的问题?


138
00:07:47,392 --> 00:07:50,134
Give me a second to just run these numbers.
失陪一下

139
00:08:05,190 --> 00:08:07,588
10 o'clock, 2 o'clock.
这样,这样(钓鱼甩鱼线)

140
00:08:07,623 --> 00:08:09,952
10 o'clock, 2 o'clock.
这样,这样

141
00:08:09,987 --> 00:08:11,662
Make up your mind. What time is it?
再说一次,怎样?

142
00:08:11,697 --> 00:08:14,804
Forward cast stops at 10, backcast at 2.
从左边这样把鱼线甩出去,收回来时则从右边

143
00:08:14,839 --> 00:08:17,522
You want to let the rod do the work.
利用鱼竿的特性

144
00:08:17,557 --> 00:08:20,170
When will it finally be my turn?
别光顾着自己玩了

145
00:08:20,205 --> 00:08:23,208
You guides aren't very good at sharing.
什么时候才到我玩?

146
00:08:34,136 --> 00:08:37,180
Okay. It's not a fly swatter.
不对,那可不是苍蝇拍

147
00:08:37,973 --> 00:08:39,523
Where are all the fish?
鱼都跑哪去了?

148
00:08:39,558 --> 00:08:42,352
Can't hit the river until you learn to cast.
先学会放鱼线,不然别想到河里钓鱼

149
00:08:42,387 --> 00:08:45,146
Look at you, roughing it in the great outdoors.
我可不像你那样习惯户外生活

150
00:08:45,181 --> 00:08:47,983
- 10 and 2.
- Stop with the time.
这样,再这样…
别说了

151
00:08:59,077 --> 00:09:01,795
- Hello, Catherine.
- Hello.
你好,Catherine.
你好

152
00:09:01,830 --> 00:09:06,543
- May I help you?
- Well, I, uh...
有什么事吗?
嗯,我……

153
00:09:08,878 --> 00:09:14,509
- I may have a situation.
- Okay.
我可能会被起诉
继续

154
00:09:15,093 --> 00:09:17,769
I had befriended a man,
我的一个男性朋友

155
00:09:17,804 --> 00:09:21,558
Bernard Ferrion, a seemingly benign little person
Bernard Ferrion,一个看起来恨和善的小个子

156
00:09:21,593 --> 00:09:25,019
who had killed both his mother and neighbor
他杀了自己的妈妈还有他的邻居

157
00:09:25,054 --> 00:09:27,393
this firm represented him.
我们事务所为他提供了辩护

158
00:09:27,428 --> 00:09:29,697
Alan got him off both times.
Alan两次都使他成功脱罪了

159
00:09:29,732 --> 00:09:33,152
Are you aware of any of this?
Some.
对此你有所了解吗?
了解一些

160
00:09:33,187 --> 00:09:35,655
Well, at his core, I
嗯,我个人认为

161
00:09:35,738 --> 00:09:38,122
Maintained Bernard was not evil,
Bernard本性并不坏

162
00:09:38,157 --> 00:09:41,786
which is, I suppose, in part why I befriended him.
于是我和他交上了朋友

163
00:09:41,821 --> 00:09:44,205
But I suddenly became convinced
但我忽然发现

164
00:09:44,288 --> 00:09:46,582
he was evil and would kill again.
我错了,他还会再杀人的

165
00:09:46,617 --> 00:09:48,289
I went to the police
于是

166
00:09:48,324 --> 00:09:49,961
and revealed some things
我向警察报告了我所知道的

167
00:09:50,044 --> 00:09:51,254
that may have been privileged.
即便那可能是受当事人(与其律师谈话)特权保护的

168
00:09:51,337 --> 00:09:52,713
I'm sorry about that.
对不起

169
00:09:52,797 --> 00:09:55,633
But my conscience...
但从良心上……

170
00:09:55,716 --> 00:09:59,178
Anyway, the police said little could be done,
警方说他们对此无能为力

171
00:09:59,220 --> 00:10:01,180
which stunned me, of course.
我很害怕

172
00:10:01,264 --> 00:10:04,100
Well, I became horrified, I suppose,
我总是想到Bernard不停杀人的情景

173
00:10:04,183 --> 00:10:10,106
at the prospect of Bernard taking more human life.
我变得越来越害怕

174
00:10:10,773 --> 00:10:13,192
And?
然后呢

175
00:10:15,194 --> 00:10:17,947
I killed him.
我杀了他

176
00:10:20,533 --> 00:10:23,709
What do you mean, you killed him?
什么?你杀了他?

177
00:10:23,744 --> 00:10:26,726
I bludgeoned him with his own skillet.
我用他的平底锅子打了他的头

178
00:10:26,761 --> 00:10:29,673
And now the police are asking questions,
现在警方已经在查探了

179
00:10:29,708 --> 00:10:34,338
- And I don't know what to do.
- Catherine...
我不知道该怎么办
Catherine...

180
00:10:34,922 --> 00:10:40,469
- You killed a man?
- Yes, dear.
你杀了他?
是的,亲爱的

181
00:10:42,763 --> 00:10:46,517
If only your prolonged staring could bring him back.
一直看着我能让他复生的话,你就看吧

182
00:10:49,395 --> 00:10:51,105
She doesn't want us to go to the police.
她不让我们向警方报告

183
00:10:51,140 --> 00:10:52,832
She's not looking to turn herself in,
她不想自首

184
00:10:52,867 --> 00:10:54,525
so much as, I guess, she wants to
我想

185
00:10:54,608 --> 00:10:56,193
be prepared should she be arrested.
她只想知道被捕时怎么办

186
00:10:56,228 --> 00:10:58,619
She killed one of our clients?
她杀了我们的一个客户

187
00:10:58,654 --> 00:11:00,322
First thing we have to make sure of is,
首先,我们要确认

188
00:11:00,405 --> 00:11:02,449
we don't have some legal obligation to report it.
我们是否有义务向警方报告

189
00:11:02,533 --> 00:11:04,451
No, we don't. A confession to you is privileged.
不,我们没有义务。这是受当事人(与其律师谈话)特权保护的。

190
00:11:04,535 --> 00:11:06,203
What about our duty to Bernard Ferrion?
那我们对Bernard Ferrion又有何责任呢?

191
00:11:06,286 --> 00:11:07,496
He was a client.
他是我们的客户

192
00:11:07,579 --> 00:11:09,665
I'm not sure our duty there would survive his death.
我们没有责任保护客户的生命健康

193
00:11:09,748 --> 00:11:11,500
Hit him on the head with a skillet?
用平底锅子打他的头?

194
00:11:11,583 --> 00:11:12,709
At a minimum, it would be a
如果外界知道

195
00:11:12,793 --> 00:11:13,835
public relations nightmare
事务所知道她杀了人而不举报

196
00:11:13,919 --> 00:11:15,796
if it got out that we knew and said nothing.
将对事务所的公众形象产生恶劣影响

197
00:11:15,879 --> 00:11:17,005
I think we need to convince
我想我们应该说服她

198
00:11:17,089 --> 00:11:18,256
her to confess to the police.
向警方自首

199
00:11:18,340 --> 00:11:20,384
I don't think she has any intention of doing that.
我想她不会的

200
00:11:20,467 --> 00:11:22,469
- Where's the body?
- Evidently, in his basement.
尸体在哪?
很明显,在他的地下室

201
00:11:22,552 --> 00:11:25,347
- She just killed him?
- Yes, Paul, she killed him.
她杀了他?
是,Paul,她杀了他

202
00:11:25,430 --> 00:11:27,015
He's dead. Can we move on?
他死了。我们继续?

203
00:11:27,099 --> 00:11:28,642
Tara, is this woman insane?
Tara,这个女人精神有病吗

204
00:11:28,725 --> 00:11:30,852
- Clearly, she must be.
- She has to be fired.
很明显,她肯定有病
我们得辞退她

205
00:11:30,936 --> 00:11:31,937
No, that would be an
不行

206
00:11:32,020 --> 00:11:33,438
Indirect violation of privilege.
这一行为可能产生间接利益

207
00:11:33,522 --> 00:11:34,981
If that action could indirectly...
那样做是间接违反当事人特权保护的

208
00:11:35,065 --> 00:11:37,192
She kills clients!
她杀了我们的客户!

209
00:11:37,275 --> 00:11:39,361
I think we need to convince her to go to the police.
我们得说服她向警方自首

210
00:11:39,444 --> 00:11:40,570
And if she refuses?
如果她不呢?

211
00:11:40,654 --> 00:11:41,822
We lie to her, tell her the
别说真话,

212
00:11:41,905 --> 00:11:43,073
police are about to find out.
我们就说警方已经快要查到了

213
00:11:43,156 --> 00:11:45,867
We can't lie to her, Paul. She's a de facto client.
我们不能骗她,她是我们事实上的委托人

214
00:11:45,951 --> 00:11:47,786
Doing nothing here could devastate
为了我们事务所的声誉

215
00:11:47,869 --> 00:11:49,621
the moral integrity of this firm.
除此之外,我们还能怎么办?

216
00:11:49,704 --> 00:11:52,290
Where is Alan Shore? He has a relationship with her.
Alan Shore哪去了?他跟她关系不错

217
00:11:52,374 --> 00:11:53,917
- He's in Canada.
- Tara dumped him.
在加拿大
Tara刚甩了他

218
00:11:54,000 --> 00:11:55,835
- Is he reachable?
- Apparently not.
联系上他了吗?
没有

219
00:11:55,919 --> 00:11:57,420
Well, Shirley, you need to
好了,Shirley

220
00:11:57,504 --> 00:11:58,922
persuade the woman to confess.
你得说服她去自首

221
00:11:59,005 --> 00:12:02,050
Even if it's to her legal detriment?
Yes.
即便对她不利?
是的

222
00:12:02,133 --> 00:12:04,803
Sometimes the firm has to come first.
在某些情况下,事务所的利益必须放在第一位

223
00:12:13,728 --> 00:12:15,737
You can see them in there.
看那些鱼

224
00:12:15,772 --> 00:12:17,941
Look at the crystal-clear water.
这水可像透明的一样

225
00:12:18,566 --> 00:12:20,943
My fly went right by his nose.
鱼饵就在鱼的面前

226
00:12:20,978 --> 00:12:23,286
Eat it, you picky bastard.
吃了她,你这婊子养的(鱼)

227
00:12:23,321 --> 00:12:26,365
Should I be concerned that the guide brought a gun?
那个人拿着枪干嘛?

228
00:12:26,400 --> 00:12:29,410
Well, you never know when a grizzly will wander out.
嗯,谁知道灰熊会跑出来(防熊用的)

229
00:12:30,286 --> 00:12:32,337
Relax.
放松

230
00:12:32,372 --> 00:12:34,088
Just catch a fish, would you please?
自己钓你的鱼去吧

231
00:12:34,123 --> 00:12:36,501
Unlike you, I didn't eat back at the lodge.
我可不像你一样喜欢在野外吃东西

232
00:12:36,536 --> 00:12:38,541
Who cooks it, by the way?
谁来烧鱼?

233
00:12:38,576 --> 00:12:40,546
It's catch and release.
抓与放

234
00:12:40,581 --> 00:12:41,836
What do you mean?
你说什么?

235
00:12:41,871 --> 00:12:43,091
We let them go.
我们放它们回去

236
00:12:43,758 --> 00:12:45,259
What do you mean, "we let them go?"
你什么意思

237
00:12:45,294 --> 00:12:47,136
We just traveled 3,500
我们从3500英里外赶来

238
00:12:47,220 --> 00:12:49,013
miles. We don't get to eat them?
钓到了却不吃?

239
00:12:49,680 --> 00:12:52,433
I brought you out here to expose you to, to...
我带你到这里来是想让你……

240
00:12:52,468 --> 00:12:55,186
Big fish, which I'm now told we can't eat.
钓大鱼,但你却告诉我我们不吃鱼

241
00:12:56,020 --> 00:13:00,066
Once you see one and hold one in your hand,
只有当你钓上一条并把它拿在手里的时候

242
00:13:00,101 --> 00:13:01,234
not that you will, because
不过你不会的

243
00:13:01,317 --> 00:13:02,797
they're almost impossible to catch,
他们很难钓的

244
00:13:02,832 --> 00:13:04,278
but I might if the gods favor me.
不过我会钓到的,如果我运气好的话

245
00:13:04,320 --> 00:13:06,155
Whoa, whoa, whoa, whoa. Wait just a second.
嗨,嗨,嗨,嗨,等一下

246
00:13:06,239 --> 00:13:08,824
Did you say I might not even get one?
你说我一条鱼也抓不到?

247
00:13:08,908 --> 00:13:11,452
It's called fishing, man, not catching.
是钓鱼,而不是抓鱼

248
00:13:11,535 --> 00:13:12,662
No, no, no, no.


249
00:13:12,745 --> 00:13:14,121
You haul me halfway across
你拖着我穿越半个地球

250
00:13:14,205 --> 00:13:15,539
the world to help me get over
是为了帮我

251
00:13:15,623 --> 00:13:18,209
my painful breakup with...
忘记我和……

252
00:13:18,292 --> 00:13:20,544
Tara.
And now you're
Tara.
分手的痛苦

253
00:13:20,628 --> 00:13:22,838
telling me the fish are uncatchable?
而你现在却告诉我我一条鱼也钓不到?

254
00:13:22,922 --> 00:13:24,799
By beginners.
作为一个初学者来说(你一条鱼也钓不到)

255
00:13:24,882 --> 00:13:28,385
I'll get one if you just shut up and let me fish.
不过我会钓到的,闭上你的大嘴巴让我安静钓鱼

256
00:13:39,063 --> 00:13:41,002
- Fish on!
- Hey, we got one!
鱼吃饵了!
嘿,你钓到一条了!

257
00:13:41,037 --> 00:13:42,907
- Look at that!
- What do I do?
看!
怎么办?

258
00:13:42,942 --> 00:13:45,194
- Keep it on your line!
- All right, tip up!
别让它脱钩了
好了,甩钓竿

259
00:13:45,229 --> 00:13:47,578
Don't lose your balance, man. Stand up!
站稳了,站稳了!

260
00:13:47,613 --> 00:13:50,386
Let it run. He's on your line! Don't horse it in!
别让它跑了,它就在你的钩上。别让它跑了

261
00:13:50,421 --> 00:13:53,160
Keep your line taut! Fight him, man, fight him!
用力拽你的鱼竿,用力,用力!

262
00:13:56,288 --> 00:13:58,081
The odds are, Catherine,
Catherine, 问题是

263
00:13:58,116 --> 00:13:59,840
the police will find out.
警方会查出来的

264
00:13:59,875 --> 00:14:01,960
It is our united feeling that the
我们一致认为

265
00:14:02,044 --> 00:14:03,969
best way to achieve the most leniency,
最好的办法

266
00:14:04,004 --> 00:14:06,465
is for you to go to the police of your own accord
就是你向警方自首

267
00:14:06,500 --> 00:14:08,467
and tell them what happened.
把来龙去脉告诉他们

268
00:14:09,301 --> 00:14:11,178
You're lying, dear.
你撒谎,亲爱的

269
00:14:11,213 --> 00:14:13,020
Why would I lie?
我干嘛撒谎?

270
00:14:13,055 --> 00:14:14,473
Because the worst thing
因为,

271
00:14:14,556 --> 00:14:15,898
that can happen to this firm,
这家事务所的一名雇员杀了他们的一个客户

272
00:14:15,933 --> 00:14:18,518
is for it to become public that one
而你知情不报

273
00:14:18,602 --> 00:14:21,605
of your employees murdered a client
这件事如果公开的话

274
00:14:21,640 --> 00:14:24,608
and you sat on the information.
对事务所来说没有比这更坏的了

275
00:14:24,643 --> 00:14:26,658
I may not be a lawyer but,
我不是一名律师

276
00:14:26,693 --> 00:14:29,925
it seems to me that if I confess,
不过似乎如果我自首的话

277
00:14:29,960 --> 00:14:33,158
it might make things easier for them.
对事务所会好一些

278
00:14:35,410 --> 00:14:38,628
Catherine, on the one hand,
Catherine, 一方面

279
00:14:38,663 --> 00:14:41,750
you tried to introduce Bernard Ferrion to your faith
你试图使Bernard Ferrion信教

280
00:14:41,785 --> 00:14:44,520
in the hopes of saving his soul.
希望拯救他的灵魂

281
00:14:44,555 --> 00:14:47,220
But denying this man a funeral,
但与此相反的

282
00:14:47,255 --> 00:14:51,280
his opportunity to rest in peace with god,
你却使他死无葬身之地

283
00:14:51,315 --> 00:14:55,305
that isn't in keeping with his salvation.
剥夺了他得到上帝宽恕的机会

284
00:14:56,473 --> 00:14:58,398
Did you commit this act
你认为这样做

285
00:14:58,433 --> 00:15:04,731
because he was evil or because you are?
是因为他是邪恶的,还是因为你是邪恶的?

286
00:15:04,766 --> 00:15:06,740
Because he was.
因为他是的

287
00:15:06,775 --> 00:15:08,700
Then I would advise you,
我建议你

288
00:15:08,735 --> 00:15:10,528
do not let his final legacy be
不要让他的事情

289
00:15:10,612 --> 00:15:12,363
the destruction of your moral
变成你余生精神上和行为上的

290
00:15:12,398 --> 00:15:14,741
and spiritual character.
沉重负担

291
00:15:15,492 --> 00:15:17,118
This firm will defend you.
事务所将为你辩护

292
00:15:17,153 --> 00:15:18,119
I give you my word.
我向你保证

293
00:15:18,203 --> 00:15:21,247
You will have this firm's full resources.
事务所将全力为你提供辩护

294
00:15:22,373 --> 00:15:24,834
I want Alan Shore.
我要Alan Shore为我辩护

295
00:15:28,004 --> 00:15:29,672
If I can get him back to the charity at
如果我能够使他得到

296
00:15:29,714 --> 00:15:31,341
heart discount of six and a quarter...
6.25折的心脏病治疗折扣……

297
00:15:31,376 --> 00:15:33,224
I couldn't sell it.
我不能答应你

298
00:15:33,259 --> 00:15:35,178
Oh, I have a hard time believing that, Sara.
哦,Sara,我很难相信

299
00:15:35,213 --> 00:15:38,306
You seem so incredibly...
你看起来如此不可思议

300
00:15:38,341 --> 00:15:40,064
compelling.
如此出色

301
00:15:40,099 --> 00:15:43,895
Surely you can move Denise a little...
在某些程度上

302
00:15:43,930 --> 00:15:46,773
perhaps in the way...
你可以说服Denise的……

303
00:15:46,808 --> 00:15:48,983
you move me.
我被你迷住了

304
00:15:52,153 --> 00:15:54,495
I'm afraid I'm going to have...
恐怕我得去找其他的律师

305
00:15:54,530 --> 00:15:56,741
to have another attorney handle this matter.
来接受这件事务了

306
00:15:56,776 --> 00:15:57,790
I beg your pardon?
你说什么?

307
00:15:57,825 --> 00:15:59,577
It's just divorce law isn't my specialty,
我不擅长于离婚法

308
00:15:59,612 --> 00:16:00,620
and I feel Denise's
而且,

309
00:16:00,661 --> 00:16:02,288
interests aren't best being served.
Denise可不好伺候

310
00:16:02,323 --> 00:16:03,915
You're doing wonderful work here.
你作的很好

311
00:16:03,998 --> 00:16:05,666
We're almost at a meeting of the minds.
我们几乎达成了一致

312
00:16:05,750 --> 00:16:09,045
It's not the meeting of the minds that concerns me.
我关心的不是我们能否达成一致

313
00:16:10,004 --> 00:16:12,339
I'm sorry. I shouldn't have said that.
对不起,也许我不该这样说

314
00:16:12,374 --> 00:16:14,640
- What did you mean by it?
- Nothing.
你是什么意思
没什么

315
00:16:14,675 --> 00:16:18,012
I apologize. I'm gonna have to ask you to leave.
对不起,我得请你离开了

316
00:16:21,557 --> 00:16:22,975
Okay.
好吧

317
00:16:26,604 --> 00:16:28,481
I'm attracted to you.
我爱上你了

318
00:16:29,940 --> 00:16:31,754
I mean, I'm not.
我是说,我没有

319
00:16:31,789 --> 00:16:33,534
I just think I am.
但我想认为我爱上你了

320
00:16:33,569 --> 00:16:36,050
Which is to say,
怎么说呢

321
00:16:36,085 --> 00:16:38,532
I have a problem.
我有点麻烦

322
00:16:43,120 --> 00:16:45,421
Problem?
什么麻烦

323
00:16:45,456 --> 00:16:51,170
I shouldn't be litigating with clergy.
我不想被一个神职人员起诉

324
00:16:51,205 --> 00:16:53,012
What do you mean?
你说什么?

325
00:16:53,047 --> 00:16:55,257
This has to just be between us.
这事只有我们两个人知道

326
00:16:55,292 --> 00:16:56,473
You can't tell your client.
你不能告诉你的委托人

327
00:16:56,508 --> 00:16:58,177
Should it ever get back to my client...
更不能让我的委托人知道

328
00:16:58,212 --> 00:17:00,846
No, I give you my word.
不会的,我答应你

329
00:17:00,929 --> 00:17:03,432
I, um...
我,

330
00:17:05,392 --> 00:17:11,148
I have a clergy fetish.
我对神职人员怀有绮恋

331
00:17:13,984 --> 00:17:16,201
Clergy fetish.
是吗

332
00:17:16,236 --> 00:17:18,614
I've been secretly prolonging these
我接下这个案子

333
00:17:18,697 --> 00:17:20,908
negotiations just to be close to you.
仅仅是为了接近你

334
00:17:24,620 --> 00:17:29,006
Perhaps I can help.
也许我能帮上忙

335
00:17:29,041 --> 00:17:30,500
- You need to leave.
- No. Sara...
你该走了
不,Sara...

336
00:17:30,535 --> 00:17:33,211
You need to go now, reverend.
神父,你真的该走了

337
00:17:33,295 --> 00:17:35,797
Just go.
走吧!

338
00:17:46,475 --> 00:17:48,518
- How did we do?
- He's ready to fall.
怎么样?
他开始进上钩了

339
00:17:48,553 --> 00:17:51,313
- When?
- He'll be back.
什么时候?
他会回来的

340
00:17:51,980 --> 00:17:53,481
And I'll close it.
然后我就把这案子了结了

341
00:18:06,911 --> 00:18:08,934
I can't believe I'm here doing this.
不敢相信我竟然在这里作这个

342
00:18:08,969 --> 00:18:10,957
Well, we have to at least see the
好了,

343
00:18:10,999 --> 00:18:12,417
scene before calling the police.
我们至少得看看情形再报警

344
00:18:12,452 --> 00:18:13,626
Why do they always put the
为什么

345
00:18:13,710 --> 00:18:15,482
dead bodies in the basement?
他们总是把尸体藏在地下室?

346
00:18:15,517 --> 00:18:17,255
So they can still entertain.
因为他们以此为乐

347
00:18:21,926 --> 00:18:23,344
Well, there's nothing down here.
好了,什么都没有

348
00:18:23,386 --> 00:18:26,097
Looks like she lied to us.
看起来她对我们撒谎了

349
00:18:26,181 --> 00:18:27,515
Look.


350
00:18:32,437 --> 00:18:36,774
Did she say he was in an icebox?
Nope.
她说是放在冰柜里吗?
没有

351
00:18:37,817 --> 00:18:39,409
- Open it.
- You open it.
打开
你来

352
00:18:39,444 --> 00:18:41,946
- Why me?
- You're a man. Do the math.
为什么我来?
你是个男人,就该你来

353
00:18:46,701 --> 00:18:48,751
Oh, no. I'm not opening it.
哦,不,我才不去

354
00:18:48,786 --> 00:18:50,538
I still can't believe I'm even here.
我仍然不敢相信我竟然在这里

355
00:18:50,573 --> 00:18:52,255
I make over a million dollars a year,
我每年赚一百多万

356
00:18:52,290 --> 00:18:55,293
and I'm in a basement looking for a dead midget.
现在却跑到地下室来找一个死侏儒

357
00:19:21,902 --> 00:19:24,322
Good job! Another one?
好样的!又一条?

358
00:19:24,357 --> 00:19:25,371
What's he got on?
是什么?

359
00:19:25,406 --> 00:19:26,747
He's bigger than the last one.
这比上一条大多了

360
00:19:26,782 --> 00:19:29,701
- Look, Denny, look!
- I see. I see.
看,Denny,看
我看到了,

361
00:19:29,736 --> 00:19:32,471
Keep your tip up.
Tip up. That's it.
坚持住,拉起来,它就在那

362
00:19:32,506 --> 00:19:35,172
- Now let him run.
- Oh, my god.
好了,顺着它去
哦,老天

363
00:19:35,207 --> 00:19:38,175
I saw his mouth. He had a smile, Denny.
我看到了,它在笑,Denny.

364
00:19:38,210 --> 00:19:40,880
He likes being caught. You see how happy he looked?
它好像喜欢被钓上来。你看到它笑得多开心了吗?(讽刺Denny钓不到)

365
00:19:40,915 --> 00:19:44,133
Okay, gain some line on her. Reel it in.
好,先放一些线出去,然后收线

366
00:19:46,218 --> 00:19:49,096
Hold on. Let me check the drag there.
抓住,我们来看看是谁拖住了

367
00:19:49,131 --> 00:19:51,730
The guide is bonding. Okay.
那家伙好像卡住了,好了

368
00:19:51,765 --> 00:19:56,019
This is unbelievable,Denny. You have no idea.
难以置信,Denny.

369
00:19:56,054 --> 00:20:00,274
You really should try catching one. Oh, my god.
你真该试着钓一条上来试试。哦,老天

370
00:20:16,748 --> 00:20:19,049
You promised me Alan Shore.
你答应让Alan Shore为我辩护的

371
00:20:19,084 --> 00:20:22,212
You'll get him as soon as he gets back from Canada.
他一从加拿大回来就会来帮你

372
00:20:22,247 --> 00:20:23,637
Well, why can't you just call him?
为什么你不直接打电话呢

373
00:20:23,672 --> 00:20:26,884
Because he has his satellite phone turned off.
他的手机关机了

374
00:20:26,919 --> 00:20:28,468
You'll get him, Catherine.
他会来的,Catherine.

375
00:20:28,503 --> 00:20:30,060
I promise.
我发誓

376
00:20:30,095 --> 00:20:32,055
In the meantime, arraignment
同时

377
00:20:32,139 --> 00:20:34,022
is set for 9 A.M. tomorrow.
提审被安排在明天早上9点钟

378
00:20:34,057 --> 00:20:38,270
Between now and then,do not talk to anybody.
在此之前,别跟任何人说话

379
00:20:38,305 --> 00:20:40,689
And I realize, Catherine, that for you
Catherine,

380
00:20:40,772 --> 00:20:43,504
this represents the challenge of a lifetime.
这对于你来说性命攸关

381
00:20:43,539 --> 00:20:46,236
We need to keep all our defense options open.
我们会尝试所有的辩护可能性

382
00:20:46,271 --> 00:20:50,282
And for that to happen, you cannot talk.
所以,你别说话

383
00:21:04,713 --> 00:21:06,756
Excuse me, is it unusual to
不好意思

384
00:21:06,840 --> 00:21:08,723
catch five cohos in one day?
一个人钓到五条鱼不太寻常是吗?

385
00:21:08,758 --> 00:21:11,573
I mean, while your fishing partner catches none?
我是说,5比0?

386
00:21:11,608 --> 00:21:14,389
If you caught five, I'd say you had a bit of luck.
如果你钓到5条,我只能说你真是走运

387
00:21:14,424 --> 00:21:15,647
Beginner's luck.
新手总是走狗屎运

388
00:21:15,682 --> 00:21:17,475
You're not competitive over
Denny,

389
00:21:17,559 --> 00:21:19,227
this sort of thing, are you, Denny?
你没碰到过这样的事情吧?

390
00:21:19,936 --> 00:21:22,814
Could you pass me the ashtray, please?
能帮我把那个烟灰缸推过来吗

391
00:21:25,400 --> 00:21:26,866
Ah. Thank you.
谢谢

392
00:21:26,901 --> 00:21:29,536
I'd have reached for it myself but,
本来我可以自己来的

393
00:21:29,571 --> 00:21:32,740
my shoulders are a bit sore from all that reeling.
不过我的胳膊实在是疼痛难忍(钓鱼太多累的>_<)

394
00:21:32,775 --> 00:21:35,448
- How many did you catch?
- I didn't fish.
你钓到多少?
我不钓鱼

395
00:21:35,483 --> 00:21:38,121
So that would put you about even with Denny.
那和Denny一样(什么都没钓着>_<)

396
00:21:38,156 --> 00:21:40,766
I'm sorry. Are you Denny Crane?
不好意思,你是Denny Crane吗?

397
00:21:40,801 --> 00:21:43,376
I am. And I'm not your father.
我是Denny Crane,但我不是你爸爸

398
00:21:44,043 --> 00:21:46,421
I'm Peter Barrett.I'm an attorney, actually,
我叫Peter Barrett,我是一个律师

399
00:21:46,456 --> 00:21:48,012
and I'm a big admirer.
我很仰慕你

400
00:21:48,047 --> 00:21:50,049
Fine. I'm still not your father.
好,但我还是不是你的爸爸

401
00:21:50,084 --> 00:21:52,051
You're a salmon fisher, Mr. Crane?
Crane先生,你钓大马哈鱼吗?

402
00:21:52,086 --> 00:21:53,393
I catch 'em in my sleep.
我连做梦都想

403
00:21:53,428 --> 00:21:55,763
That must be the only place he catches them.
也只有在梦里,他才能钓到

404
00:21:55,798 --> 00:21:58,266
I see why Tara dumped you.
我现在知道Tara为什么甩了你了

405
00:21:58,301 --> 00:21:59,607
I'm about to.
是的

406
00:21:59,642 --> 00:22:02,019
There's no Tara.Don't be deceived.
Tara不在这。别骗我。

407
00:22:02,054 --> 00:22:03,152
Denny and I are lovers.
Denny和我是一对>_<

408
00:22:03,187 --> 00:22:07,316
I'm a heterosexual, and I catch salmon like one.
我是异性恋者,我钓大马哈鱼

409
00:22:07,351 --> 00:22:08,484
Well, you won't be catching
嗯,

410
00:22:08,568 --> 00:22:09,617
them for long, I'm afraid.
恐怕你以后再也不能钓大马哈鱼了

411
00:22:09,652 --> 00:22:12,155
Wild pacific salmon are being wiped out.
野生太平洋大马哈鱼就要绝种了

412
00:22:12,190 --> 00:22:13,507
What are you talking about?
你在说什么

413
00:22:13,542 --> 00:22:14,789
Sea lice are killing them.
海虱正在杀死它们

414
00:22:14,824 --> 00:22:17,201
The weight of evidence points toward the fish farms.
大量的证据指向渔场

415
00:22:17,236 --> 00:22:18,661
Fish farms?
The penned fish
渔场?
Penned渔业公司

416
00:22:18,744 --> 00:22:20,558
in the fish farms host the lice,
主要养殖海虱

417
00:22:20,593 --> 00:22:22,373
which attach themselves to the baby
海虱会吃掉迁徙中的

418
00:22:22,456 --> 00:22:24,500
wild salmon migrating past the pens,
以幼年野生太平洋大马哈鱼

419
00:22:24,535 --> 00:22:26,133
and it's destroying them.
这破坏了大马哈鱼的生长条件

420
00:22:26,168 --> 00:22:27,712
I'm actually here because I'm going
我之所以来这里,

421
00:22:27,795 --> 00:22:29,303
into court in port McNeill tomorrow
就是要出庭参加McNeill港法庭

422
00:22:29,338 --> 00:22:32,675
to try to enjoin another fish farm from going in.
关于阻止其他渔场继续养殖海虱的听证会开庭的

423
00:22:32,710 --> 00:22:34,760
Boy, would I love to go in
先生们,

424
00:22:34,844 --> 00:22:36,852
with the Denny Crane by my side.
我希望能够和Denny Crane站在一边

425
00:22:36,887 --> 00:22:38,660
You one of those environmental lawyers?
你就是传说中的环境律师?

426
00:22:38,695 --> 00:22:40,433
Is there something wrong with that?
怎么了?

427
00:22:40,474 --> 00:22:42,852
They're evildoers. Yesterday
环境律师全都是坏蛋。

428
00:22:42,935 --> 00:22:45,229
it's a tree.Today it's a salmon.
昨天为了一棵树,今天为了一条大马哈鱼

429
00:22:45,312 --> 00:22:48,149
Tomorrow it's "let's not dig up Alaska for oil"
明天就说别为了石油而开采阿拉斯加

430
00:22:48,232 --> 00:22:49,942
"because it's too pretty."
因为那太美了

431
00:22:50,025 --> 00:22:51,652
Let me tell you something.
我告诉你

432
00:22:51,735 --> 00:22:53,654
We came out here to enjoy nature.
我们来这是享受大自然的

433
00:22:53,737 --> 00:22:55,531
Don't talk to me about the environment.
不要跟我说什么环境保护

434
00:22:56,907 --> 00:23:00,286
All reality. None of it scripted.
真的,一字不差。

435
00:23:10,379 --> 00:23:12,256
Sara, I must tell you, I,
Sara,告诉你

436
00:23:12,339 --> 00:23:13,819
too, have felt a connection.
我也有和你一样的感觉

437
00:23:13,854 --> 00:23:15,300
Maybe what you're feeling
你所想的

438
00:23:15,384 --> 00:23:16,552
isn't the product of a fetish
不仅仅是

439
00:23:16,587 --> 00:23:19,638
so much as two of God's
上帝的两个孩子

440
00:23:19,721 --> 00:23:22,787
children desirous of coming together.
如此渴望在一起的绮念

441
00:23:22,822 --> 00:23:25,853
- Take off your collar.
- I'm sorry?
脱下你的领扣(神职人员用于标识身份的白色领扣)
什么?

442
00:23:25,888 --> 00:23:27,062
I want to see you as a man
我把你当成一个男人

443
00:23:27,145 --> 00:23:28,564
for a second, not as a minister.
而不是一位神父

444
00:23:28,647 --> 00:23:30,941
Please take it off.
脱下来

445
00:23:32,776 --> 00:23:34,736
Now give it to me.
把它给我

446
00:23:48,667 --> 00:23:53,922
Have you come to make love to me, reverend?
Yes.
你想和我上床吗,神父?


447
00:23:53,957 --> 00:23:56,713
We need to settle the case first,
我们得先用一个双方都认可的数字

448
00:23:56,748 --> 00:23:59,469
at a number where I can't possibly be
把这个案子先结了

449
00:23:59,553 --> 00:24:02,973
accused of any conflict of interest.
我不想由于任何利益冲突而被起诉

450
00:24:03,008 --> 00:24:05,684
390.
39万

451
00:24:10,772 --> 00:24:13,233
I can sell it to him.
我会说服他的

452
00:24:13,268 --> 00:24:15,659
Can we make love here?
我们在这里作吗?

453
00:24:15,694 --> 00:24:16,826
I don't want to go anywhere.
我哪都不想去

454
00:24:16,861 --> 00:24:19,030
I just want to do it right here.
我就想在这作

455
00:24:19,065 --> 00:24:21,998
It's what God wants.
上帝也想

456
00:24:22,033 --> 00:24:26,329
Can I watch? Reverend, reverend, you little slut.
我能旁观吗?神父啊,神父,你可真够色的

457
00:24:26,364 --> 00:24:27,295
What's going on?
搞什么鬼?

458
00:24:27,330 --> 00:24:28,832
What's going on is you
为了女色而出卖自己的委托人

459
00:24:28,915 --> 00:24:30,417
selling out your client for sex.
你才是搞什么鬼呢

460
00:24:30,452 --> 00:24:32,884
It's what God wants.
上帝也想

461
00:24:32,919 --> 00:24:35,088
I'm shocked. This is what's going to happen.
我真的被吓到了

462
00:24:35,123 --> 00:24:36,714
You're going to tell your client
接下来,你要告诉你的委托人


463
00:24:36,798 --> 00:24:38,306
that he'll get a check for $100,000.
他可以得到10万元。

464
00:24:38,341 --> 00:24:40,489
He'll take it because it's more than he deserves,
这比他应得的多得多,比他起诉可能得到的还要多

465
00:24:40,524 --> 00:24:42,637
perhaps more than he'll get if he goes to trial.
因此他应该满意了

466
00:24:42,672 --> 00:24:44,472
I'll report the both of you.
我要告发你们两个

467
00:24:44,556 --> 00:24:47,225
To who? Your church or mine?
向谁告发?你的教堂还是我的?

468
00:24:47,308 --> 00:24:51,521
100 grand. Think on it. Pray on it.
10万,想一想吧,祷告吧。

469
00:24:51,604 --> 00:24:53,439
Off you go now.
现在你走吧

470
00:25:09,205 --> 00:25:12,048
Oh, my god.
哦,老天

471
00:25:12,083 --> 00:25:15,336
This book, "A stain upon the sea",
这本《大海的污点》

472
00:25:15,371 --> 00:25:17,970
it's all about these sea lice.
全都是关于海虱的

473
00:25:18,005 --> 00:25:22,426
- Interesting.
- They call them "cling-ons."
有意思
人们叫他们“吸血鬼”

474
00:25:22,461 --> 00:25:24,227
Did you say Klingons?
你说Klingons?

475
00:25:24,262 --> 00:25:26,347
They really could wipe out
如果不采取措施

476
00:25:26,430 --> 00:25:28,391
salmon if something isn't done.
大马哈鱼真的可能因此而灭绝

477
00:25:28,426 --> 00:25:30,935
They have to do something.
他们得作些什么

478
00:25:33,813 --> 00:25:35,898
Don't you care?
你不关心吗?

479
00:25:36,857 --> 00:25:39,005
What's the worst-case scenario?
什么叫假想中的疑难案件?

480
00:25:39,040 --> 00:25:41,153
they're extinct in 20 years or so?
20年前它们就已经灭绝了,又如何?

481
00:25:41,188 --> 00:25:44,240
I'm 72. I'll be extinct in 10.
我72岁了,我会在10年之内死掉

482
00:25:44,275 --> 00:25:45,498
What do I care?
我关心些什么?

483
00:25:45,533 --> 00:25:46,707
That would be humorous
如果大家都不这样想

484
00:25:46,742 --> 00:25:49,829
if so many people didn't think exactly that way.
那会很好玩

485
00:25:51,580 --> 00:25:53,874
When does the male bonding
男人们什么时候想到

486
00:25:53,958 --> 00:25:56,175
part come in on this trip?
要一起旅行的?

487
00:25:56,210 --> 00:25:59,755
I'm not into the Canadian weenie welding.
我可不喜欢和小男人一起旅行

488
00:26:01,507 --> 00:26:04,927
What scares you most in life, Denny?
Denny,你最害怕什么?

489
00:26:06,887 --> 00:26:09,104
I told you.
告诉你

490
00:26:09,139 --> 00:26:10,981
I got the mad cow,
我得了疯牛病

491
00:26:11,016 --> 00:26:13,644
and my penis only works on medication.
只有吃药小弟弟才能勃起

492
00:26:13,679 --> 00:26:16,230
Yes, besides that.
好了,除了这个

493
00:26:17,564 --> 00:26:19,365
Dying?
死吗?

494
00:26:19,400 --> 00:26:21,700
I've died many times.
我死过好多次

495
00:26:21,735 --> 00:26:25,239
Can we talk about something other than sex?
除了性,我们就不能说点别的吗?

496
00:26:26,657 --> 00:26:29,785
What about you?What scares you?
那么你呢?你害怕什么?

497
00:26:30,410 --> 00:26:33,504
Being alone, I guess.
我想,是孤独吧

498
00:26:33,539 --> 00:26:36,166
Don't get me wrong. I love solitude.
别想歪了,我喜欢自由自在

499
00:26:36,201 --> 00:26:38,794
I like it best in relationships.
特别是在谈恋爱的时候

500
00:26:39,545 --> 00:26:41,838
But...
但……

501
00:26:42,798 --> 00:26:47,219
it's gonna feel strange not having Tara in my bed.
床上少了Tara,感觉总是怪怪的

502
00:26:47,254 --> 00:26:48,887
I've always had this feeling and
我一直有这样一种感觉

503
00:26:48,971 --> 00:26:50,555
I've never shared it with anybody.
我从来没有告诉过别人

504
00:26:50,590 --> 00:26:53,642
But I'm convinced in a past
我一直确信

505
00:26:53,725 --> 00:26:56,770
life I was murdered in my sleep.
我会在梦中被人谋杀

506
00:26:57,687 --> 00:26:59,279
You're wacko.
你是个怪物

507
00:26:59,314 --> 00:27:01,198
I'm trying to be vulnerable here.
我试着表现得惹人恋爱>_<

508
00:27:01,233 --> 00:27:03,568
Could you toss me a bone, give me something?
你难道不能给我点什么东西表示一下同情吗?

509
00:27:03,603 --> 00:27:05,452
I know what you're doing.
我知道你在干嘛

510
00:27:05,487 --> 00:27:08,281
And I'm not sleeping with you. Forget about it.
但我不会跟你一起睡的,死心吧

511
00:27:08,949 --> 00:27:10,749
Turn off the light.
关灯

512
00:27:10,784 --> 00:27:12,661
You're not getting my bone.
我不会同情你的

513
00:27:22,629 --> 00:27:24,756
Don't take this personally.
别自慰

514
00:27:27,050 --> 00:27:29,469
Keeps away the bad dreams.
别作噩梦

515
00:27:29,504 --> 00:27:31,721
Understood.
知道了

516
00:27:32,472 --> 00:27:34,432
Denny?
Denny?

517
00:27:35,558 --> 00:27:38,561
I'm really glad we did this.
真高兴我们在一起

518
00:27:40,522 --> 00:27:42,607
Me, too.
我也是

519
00:28:26,901 --> 00:28:28,110
What are you doing in my bed?
你在我的床上干什么?

520
00:28:28,194 --> 00:28:29,195
I don't know.
我不知道

521
00:28:29,278 --> 00:28:32,114
What do you mean you don't know?
你什么意思你不知道?

522
00:28:32,198 --> 00:28:33,366
I got scared.
我被吓着了

523
00:28:33,449 --> 00:28:35,743
I thought I heard a bear outside,
我想我听到了外面有熊在叫

524
00:28:35,826 --> 00:28:38,537
and then I couldn't fall back asleep.
我没法入睡

525
00:28:38,621 --> 00:28:41,540
Turns out I find pig sounds rather soothing.
然后我发现猪的声音(>_<)很柔和

526
00:28:41,624 --> 00:28:44,335
Plus your snoring is so rhythmic.
再加上,你的鼾声很有节奏感

527
00:28:44,418 --> 00:28:50,257
I just laid down to calm myself.
为了平静下来于是我就躺下来了

528
00:28:50,341 --> 00:28:52,301
I'm sorry.
对不起

529
00:28:52,384 --> 00:28:54,386
We slept together.
我们上床了(>_<)

530
00:28:54,470 --> 00:28:57,807
I won't tell. I promise.
我不会说出去的,我发誓

531
00:29:06,523 --> 00:29:09,652
$100,000? And we're done?
10万?我们就了结吗?

532
00:29:09,687 --> 00:29:11,612
Yes.
是的

533
00:29:13,405 --> 00:29:15,581
May I ask why?
可以问为什么吗?

534
00:29:15,616 --> 00:29:17,743
Well, basically,reverend Diddum convinced me
嗯,基本上,Diddum神父告诉我

535
00:29:17,778 --> 00:29:19,036
that coming out of this
最终达成的协议

536
00:29:19,119 --> 00:29:20,579
Financially richer isn't worth it
不值得我花费更多

537
00:29:20,663 --> 00:29:24,625
at the expense of my, um, well, dignity.
所以,嗯,就是这样了

538
00:29:24,708 --> 00:29:27,544
But the truth is, Denise, I can provide for myself,
但,Denise,真正的原因是,我没那么多钱

539
00:29:27,628 --> 00:29:29,713
and I will make that tour.
而我又要参加那个巡回赛

540
00:29:29,797 --> 00:29:31,799
Having to go a little hungry
我不得不要求多一些

541
00:29:31,882 --> 00:29:33,759
is perhaps exactly what I need.
也许这才是我想要的

542
00:29:33,842 --> 00:29:38,347
If I inherit success, I can never earn it.
如果我不是那么失败的话,我不会那么狮子大开口的

543
00:29:38,597 --> 00:29:41,273
So this is, uh...
因此,哦……

544
00:29:41,308 --> 00:29:43,560
this is what I'm doing.
这就是我在作的

545
00:29:46,271 --> 00:29:49,114
Okay.


546
00:29:49,149 --> 00:29:51,360
I admire that.
我很感激

547
00:29:52,027 --> 00:29:53,452
Reverend Diddum,
Diddum神父

548
00:29:53,487 --> 00:29:56,907
I admit, I doubted your integrity. I'm sorry.
我承认,我怀疑过你的正直,我为此道歉

549
00:29:56,942 --> 00:29:58,825
I accept your apology.
我接受你的道歉

550
00:30:00,118 --> 00:30:02,537
Well, upon execution of
好,基于本次协议,

551
00:30:02,621 --> 00:30:04,873
the papers, I'll cut a check.
我会写一张支票

552
00:30:05,999 --> 00:30:08,168
I guess we're done.
我想我们就算两清了

553
00:30:28,438 --> 00:30:29,939
What did you do?
你们干了些什么?

554
00:30:30,940 --> 00:30:32,525
We made a strong presentation
我们分析了

555
00:30:32,609 --> 00:30:34,117
regarding the economics of a trial
他们可能输掉诉讼的可能性

556
00:30:34,152 --> 00:30:36,571
balanced by the risk factor of his losing.
和他们可能因此承担的风险以及费用

557
00:30:36,606 --> 00:30:38,531
Then we made a compelling
他们基于法律性质

558
00:30:38,615 --> 00:30:40,533
principle-based argument targeting character.
再次重申了自己的请求

559
00:30:40,568 --> 00:30:43,036
Ultimately,they were persuaded.
最后,他们被我们说服了

560
00:30:43,620 --> 00:30:46,122
What did you do?
你们到底都干了些什么?

561
00:30:50,126 --> 00:30:52,260
Hey, Denny!
嗨,Denny!

562
00:30:52,295 --> 00:30:55,715
You might want to speed up your retrieve.
你得加油了

563
00:30:55,750 --> 00:30:58,051
Oh, shut up.
闭嘴

564
00:30:58,927 --> 00:31:01,596
Bite it! It's right in front of your mouth.
吃了它,它就在你的嘴边

565
00:31:01,631 --> 00:31:05,892
Eat it! You miserable bastard.
吃了它,你这个婊子养的小气鬼

566
00:31:05,927 --> 00:31:07,734
This one came in quickly.
这条上钩很快

567
00:31:07,769 --> 00:31:09,854
Maybe word got out I don't eat them.
大概它们都知道我们不会吃它们了

568
00:31:09,889 --> 00:31:11,904
I must be up to 15 by now.
我大概钓上来15条了吧

569
00:31:11,939 --> 00:31:14,901
Not that I'm counting. Denny certainly isn't.
嗯,我数一下。Denny不用数。(连数都没得数>_<)

570
00:31:15,485 --> 00:31:18,404
- Picture?
- Why not?
照张相吧?
为什么不呢?

571
00:31:21,491 --> 00:31:23,916
It couldn't be closer to your mouth.
它就在你嘴边(吃了它)

572
00:31:23,951 --> 00:31:26,412
Oh, it's a steelhead. You got a steelhead.
噢,是一条虹鳟。你钓到了一条虹鳟

573
00:31:26,447 --> 00:31:28,289
One's more beautiful than the next.
比下一条漂亮多了

574
00:31:28,324 --> 00:31:29,540
Don't squeeze him too tight.
别抱的太紧了

575
00:31:29,575 --> 00:31:32,633
You miserable bastards!
婊子养的小气鬼!

576
00:31:32,668 --> 00:31:34,886
God, these things are strong.
老天爷,还是老样子

577
00:31:34,921 --> 00:31:38,758
They really are extraordinarily beautiful creatures.
真是格外漂亮的生物

578
00:31:46,891 --> 00:31:48,517
Got one!
我抓到一条了!

579
00:31:54,398 --> 00:31:56,650
Catherine, we have to offer some defense.
Catherine,我们得提交辩护策略

580
00:31:56,685 --> 00:31:59,361
Look at me, dear. I'm old.
看着我,亲爱的。我老了

581
00:31:59,396 --> 00:32:00,995
Older than you, even.
甚至比你更老

582
00:32:01,030 --> 00:32:04,971
I'm not gonna go out of this world making excuses.
我可不想带着遗憾离开这个世界

583
00:32:05,006 --> 00:32:08,913
I don't know what your impression of prison is,
我不知道你对监狱有什么认识

584
00:32:08,948 --> 00:32:10,080
but it's not the kind of
但那可不像那种

585
00:32:10,164 --> 00:32:11,373
place where you can sit around
你爱坐在哪都可以

586
00:32:11,457 --> 00:32:12,708
and knit Afghans for a few
闲来花几个月打打毛线

587
00:32:12,791 --> 00:32:14,209
months and sell them afterwards.
然后卖了它们换钱的地方

588
00:32:14,293 --> 00:32:17,129
You are up on murder charges.
你现在被控谋杀

589
00:32:17,212 --> 00:32:19,089
He was gonna kill again.
他又要杀人了

590
00:32:19,173 --> 00:32:21,467
The police wouldn't do anything.
警察却拿他没办法

591
00:32:21,550 --> 00:32:24,303
He had a look in his eye that he might even whack me
看他的眼睛看出来,他甚至可能走过我旁边的时候

592
00:32:24,386 --> 00:32:25,596
if I crossed him.
在我的头上重重来一下

593
00:32:25,679 --> 00:32:27,556
Well, I wasn't gonna wait for that.
我不能等到那时候

594
00:32:27,639 --> 00:32:31,310
I tried to introduce the little weasel to God.
我试图把这个小人儿介绍给上帝

595
00:32:31,393 --> 00:32:37,733
Well, now he can meet him up close, face-to-face.
好了,现在他们离得近多了,可以面对面了

596
00:32:42,696 --> 00:32:44,746
Can I fish yet?
我可以钓鱼了吗?

597
00:32:44,781 --> 00:32:47,659
No. You still have a time-out. You just sit there.
不行,你还要等着。老实呆着吧

598
00:32:54,666 --> 00:32:56,133
As you said yourself, Denny,
Denny,就像你自己说的

599
00:32:56,168 --> 00:32:59,546
these fish are positively majestic. Sacred, even.
这些鱼是庄严的,甚至神圣的

600
00:32:59,581 --> 00:33:01,340
And you shot one.
但你却射杀了一条

601
00:33:02,174 --> 00:33:04,801
- Sometimes I get competitive.
- Really?
我太冲动了
真的?

602
00:33:05,552 --> 00:33:07,596
You've upset the guide.
你惹毛了那家伙

603
00:33:13,143 --> 00:33:15,020
I'll tell you this, Denny.
Denny,

604
00:33:15,055 --> 00:33:16,897
I see it now, how this kind of
我知道了

605
00:33:16,980 --> 00:33:18,690
nature can renew you spiritually.
大自然是怎样能够使人精神振奋的了

606
00:33:18,725 --> 00:33:20,358
I really see it.
我真的知道了

607
00:33:21,026 --> 00:33:22,611
Tell you something else. In
再告诉你些别的

608
00:33:22,694 --> 00:33:24,119
our day jobs, we're lawyers,
我们的职业是律师

609
00:33:24,154 --> 00:33:26,969
- And we're good ones.
- What's your point?
而且做的不错
你到底想说什么?

610
00:33:27,004 --> 00:33:30,021
My point is, given this, given those salmon,
我的意思是,McNeill港正在举行一个听证会

611
00:33:30,056 --> 00:33:33,038
there's a hearing going on in port McNeill.
为了这些、那些大马哈鱼

612
00:33:35,081 --> 00:33:37,751
We need to go be lawyers now.
我们得作回律师了

613
00:33:51,639 --> 00:33:54,350
Your first logistical obstacle is the robes.
你第一个麻烦就是弄到律师袍

614
00:33:54,385 --> 00:33:57,228
Canadian lawyers appear in black robes.
加拿大律师上庭得穿着黑色律师袍

615
00:33:57,263 --> 00:33:59,060
We should be able borrow them.
我们可以借

616
00:33:59,095 --> 00:34:00,857
If all else fails, we could
如果借不到

617
00:34:00,940 --> 00:34:02,462
stop at a costume shop. What else?
我们就去买。还有其他的吗?

618
00:34:02,497 --> 00:34:03,985
The judges are called "Milord."
像在英国的很多地方一样

619
00:34:04,068 --> 00:34:05,361
Not "Your honor," but
法官应当称为"Milord."

620
00:34:05,445 --> 00:34:07,030
"Milord." It's alot like in England.
而不是"Your honor,"

621
00:34:07,113 --> 00:34:08,656
What time was the motion?
听证会什么时候召开?


622
00:34:08,740 --> 00:34:10,491
According to the docket, 11 A.M.
根据诉讼排期表,上午11点

623
00:34:10,575 --> 00:34:12,243
How far away are you?
20 minutes.
你们离那有多远?
二十分钟能到

624
00:34:12,327 --> 00:34:13,661
Well, you'll probably join
好,你大概马上要起飞了

625
00:34:13,745 --> 00:34:14,912
in progress, then. Good luck.
好运

626
00:34:14,996 --> 00:34:16,247
And, Alan?
Alan?

627
00:34:17,999 --> 00:34:19,465
I miss you.
想你

628
00:34:19,500 --> 00:34:22,510
Case number 932612,
案号:932612

629
00:34:22,545 --> 00:34:25,840
commonwealth of Massachusetts vs. Catherine Piper
马萨诸塞州诉Catherine Piper

630
00:34:25,875 --> 00:34:28,255
on the charge of murder in the first degree.
一级谋杀案

631
00:34:28,290 --> 00:34:30,601
Shirley Schmidt for the defendant, your honor.
法官大人,我是被告辩护律师Shirley Schmidt

632
00:34:30,636 --> 00:34:33,618
We'll waive reading and enter a plea of not guilty.
我们放弃认罪交易并且请求判决无罪

633
00:34:33,653 --> 00:34:36,601
I'd also like to enter the appearance of Alan Shore.
并请求Alan Shore参与诉讼

634
00:34:36,636 --> 00:34:37,900
Question of bail?
保释有什么问题吗?

635
00:34:37,935 --> 00:34:40,062
My client has no criminal record,
法官大人,我的当事人没有犯罪记录

636
00:34:40,097 --> 00:34:42,081
your honor,dating back to the 1800s.
自19世纪以来

637
00:34:42,116 --> 00:34:44,066
She has strong roots in her community.
她们都是社会的坚强根基

638
00:34:44,101 --> 00:34:45,449
There is no flight risk.
因此并无社会危害性

639
00:34:45,484 --> 00:34:47,653
Personal recognizance for a homicide case...
一个杀人案仅仅有个人保证书……

640
00:34:47,688 --> 00:34:49,412
Usually wouldn't apply,
通常我们是不会提出这一申请的

641
00:34:49,447 --> 00:34:51,657
but my client may have special medical needs
但我的当事人由于年老体弱

642
00:34:51,692 --> 00:34:53,947
due to her incredibly advanced years.
需要特殊的对待

643
00:34:53,982 --> 00:34:56,168
And the criminal act in question here
并且被指控的罪行

644
00:34:56,203 --> 00:34:59,540
involves one lone incident of self-defense.
是在独自面对突发事件时发生的自卫行为

645
00:35:00,332 --> 00:35:03,461
Excuse me. You're pleading self-defense?
We are.
对不起,你们打算以自卫进行辩护?
是的

646
00:35:03,496 --> 00:35:05,177
The defense will stipulate to the fact
被告将承认

647
00:35:05,212 --> 00:35:07,965
that she caused Bernard Ferrion to cease living.
其杀死Bernard Ferrion的事实

648
00:35:08,000 --> 00:35:10,050
We will stipulate to cause of death.
承认杀人动因

649
00:35:10,085 --> 00:35:11,510
The only issue before this
本案唯一的争议焦点

650
00:35:11,594 --> 00:35:12,977
court will be justification.
将是是否具有排除违法性因素存在

651
00:35:13,012 --> 00:35:15,681
Hence we move for a speedy and immediate trial,
因此我们请求以快速审判程序处理本案

652
00:35:15,716 --> 00:35:17,106
citing, once again,
我再次重申

653
00:35:17,141 --> 00:35:20,060
my client's advanced years.
我的当事人年老体弱

654
00:35:20,095 --> 00:35:21,443
Ms. Murrow?
Murrow小姐 ?

655
00:35:21,478 --> 00:35:23,439
We have no problem with a speedy trial.
对适用快速程序我们没有意见

656
00:35:23,474 --> 00:35:25,030
Bail is set at $300,000.
3万美元保释

657
00:35:25,065 --> 00:35:26,991
We'll conference to set up a trial date.
我们要讨论一个审判日

658
00:35:27,026 --> 00:35:30,112
The affirmative defense of self-defense is so noted.
辩护方的自卫辩护请求记录在案

659
00:35:32,948 --> 00:35:37,995
Mrs. Piper, you choose to address the court?
No.
Piper小姐,你有什么话要说吗?


660
00:35:38,030 --> 00:35:39,628
I just...
只是

661
00:35:39,663 --> 00:35:44,042
is it possible to request the Robert Blake jury?
能换成Robert Blake法官主审吗?

662
00:35:51,216 --> 00:35:52,718
There's just no scientific evidence
没有科学证据

663
00:35:52,759 --> 00:35:53,969
that the sea lice are
能够证明是海虱

664
00:35:54,052 --> 00:35:55,512
causing the death of wild salmon.
导致了野生大马哈鱼的死亡

665
00:35:55,547 --> 00:35:56,555
That is ridiculous.
荒谬

666
00:35:56,638 --> 00:35:59,057
Sea lice wiped out the salmon stock in Norway.
在挪威,海虱使大马哈鱼濒临灭绝

667
00:35:59,141 --> 00:36:00,649
They wiped out the stockin Scotland.
在苏格兰斯托金港,也是如此

668
00:36:00,684 --> 00:36:02,936
All we're saying is let's wait and do the research.
我们要求继续等待并进行相关的研究

669
00:36:03,020 --> 00:36:05,188
This is a vendetta against the farmed fish.
这是对人工养鱼业的仇杀

670
00:36:05,272 --> 00:36:06,398
There's no such thing.
没这回事

671
00:36:06,481 --> 00:36:08,003
We have no issue with farmed fish
我对人工养鱼业没有意见

672
00:36:08,038 --> 00:36:09,908
so long as they can raise their stock
只要他们保持它们的数量

673
00:36:09,943 --> 00:36:11,778
in an environmentally sustainable manner
在一个环境可以承受的范围以内

674
00:36:11,862 --> 00:36:13,321
and not host millions of sea lice.
停止大量养殖海虱

675
00:36:13,363 --> 00:36:15,657
Closed containment systems have been shown to work.
停止过去的围捕方式

676
00:36:15,741 --> 00:36:17,784
Okay, gentlemen,I've heard your arguments.
先生们,你们的意见我知道了

677
00:36:17,868 --> 00:36:18,869
I have your briefs.
你们的材料都交上来了

678
00:36:18,952 --> 00:36:21,037
I'll review the matter as well as the science.
我会从科学的角度出发再次审阅这些材料

679
00:36:21,121 --> 00:36:23,498
Greetings, Oh, Canada!
你好!加拿大

680
00:36:23,582 --> 00:36:25,167
Denny Crane.
Denny Crane.

681
00:36:26,751 --> 00:36:28,879
Good morning, Milord.My name is Alan Shore,
早上好,法官阁下,我叫Alan Shore

682
00:36:28,914 --> 00:36:30,422
and Mr. Crane and I are attorneys
这位是Crane先生,

683
00:36:30,505 --> 00:36:32,173
from the commonwealth of Massachusetts.
我们是从美国马萨诸塞州来的律师

684
00:36:32,208 --> 00:36:33,633
We seek permission to be heard on
我请求您许可我们

685
00:36:33,717 --> 00:36:35,183
this issue as friends of the court.
作为法庭的朋友就本案陈诉一些意见

686
00:36:35,218 --> 00:36:38,555
Mr. Shore, we don't wear wigs in Canada.
Shore先生,加拿大律师不带假发套的

687
00:36:42,851 --> 00:36:44,985
Nor do we wear waders.
也不穿水靴

688
00:36:45,020 --> 00:36:46,646
Milord, we've just spent the
法官阁下,

689
00:36:46,730 --> 00:36:48,273
last two days in your rivers,
我们刚刚在贵国乡下的河里

690
00:36:48,308 --> 00:36:50,031
in your countryside.
度过了两天

691
00:36:50,066 --> 00:36:54,279
It is the most spectacular nature I have ever seen.
那里是我所见过的最引人入胜的自然景观

692
00:36:54,314 --> 00:36:56,614
And the fish,they're enough to
而那些鱼

693
00:36:56,698 --> 00:36:58,950
make one believe in a higher power.
正是它们让人相信有上帝的存在

694
00:36:58,985 --> 00:37:00,994
Yes. How many of the higher
是的,那有多少上帝的造物

695
00:37:01,077 --> 00:37:03,037
power's creations did you torture?
15.
被你折腾了呢?
15条

696
00:37:03,072 --> 00:37:04,546
Denny didn't catch any.
Denny一条也没钓着

697
00:37:04,581 --> 00:37:06,089
I get your implication, judge,
我知道你的意思,法官阁下

698
00:37:06,124 --> 00:37:09,085
and I acknowledge the hypocrisy of the fisherman
我承认

699
00:37:09,120 --> 00:37:11,021
pleading for the survival of a species
钓鱼的人将把鱼钓上来,

700
00:37:11,056 --> 00:37:12,922
only so that he'll be able to continue
然后再放回去

701
00:37:13,006 --> 00:37:15,508
dragging them to the shore by the lip in perpetuity.
然后声辩说是为了保护它们,这有些伪善

702
00:37:15,592 --> 00:37:17,760
But causing a fish discomfiture
但折腾一条鱼

703
00:37:17,844 --> 00:37:19,345
and causing it to become extinct
和使它们濒临灭绝

704
00:37:19,429 --> 00:37:21,305
are two very different things,
是完完全全不同的两回事

705
00:37:21,389 --> 00:37:24,058
and when talking about the pacific salmon,
太平洋大马哈鱼

706
00:37:24,142 --> 00:37:26,686
this is a species that goes back to the ice age.
从冰河世纪就已经存在至今

707
00:37:26,769 --> 00:37:28,521
One that is born on a river,
它们在河里出生

708
00:37:28,604 --> 00:37:31,149
migrates up to 2,000 miles in the sea,
迁徙2000英里进入海洋

709
00:37:31,232 --> 00:37:34,652
then returns to the very place of birth to spawn
而后又冒着巨大的不可预知的风险

710
00:37:34,735 --> 00:37:37,655
Against enormous, miraculous odds,
回到他们出生的地方产卵

711
00:37:37,738 --> 00:37:40,032
bringing nutrients on its
它们不断迁徙

712
00:37:40,116 --> 00:37:42,368
journey to sustain the bald eagles,
供养着秃鹰

713
00:37:42,451 --> 00:37:44,328
the grizzly bears, the wolves,
灰熊、狼群

714
00:37:44,412 --> 00:37:46,163
even the rain forests themselves.
甚至雨林

715
00:37:46,247 --> 00:37:50,668
An entire coastal ecosystem depends on them.
它们维系着整个沿海生态系统的平衡

716
00:37:50,751 --> 00:37:53,504
If Charlotte the spider was still alive today,
如果蜘蛛夏洛特还活着的话

717
00:37:53,587 --> 00:37:57,091
she'd be writing in her web, "some fish."
她会在自己的网页上写《关于鱼的故事》
(夏洛特是一只蜘蛛的名字,Charlotte’s Web:指一系列描写关于动物与人类关系的网页以及书籍)

718
00:37:57,174 --> 00:37:58,384
Yes, well, forgive me,
嗯,请见谅

719
00:37:58,467 --> 00:38:00,302
but I find it insulting to be
但作为一个美国人

720
00:38:00,386 --> 00:38:02,221
lectured by an American on the environment.
你有什么资格在这里大谈环境保护呢

721
00:38:02,304 --> 00:38:03,889
Watch it, judge.We're a superpower.
法官阁下,美国是超级大国

722
00:38:03,973 --> 00:38:06,350
Don't make us add you to the axis.
别惹恼了我们

723
00:38:06,434 --> 00:38:07,893
Being from the United states, I
正是因为来自美国

724
00:38:07,977 --> 00:38:09,353
have an expertise on the issue.
我才对本案有一些独到的见解

725
00:38:09,437 --> 00:38:10,771
- Do you?
- Yes.
是吗?
是的

726
00:38:10,855 --> 00:38:13,440
Remember we're the country that's practically wiped
想起来,在我们国家

727
00:38:13,524 --> 00:38:15,568
the grizzly bear off our maps.
灰熊几近灭绝

728
00:38:15,651 --> 00:38:17,153
We got rid of bull trout.
牛大马哈鱼则已经灭绝

729
00:38:17,236 --> 00:38:18,362
To see a Florida panther,
你想看佛罗里达黑豹

730
00:38:18,445 --> 00:38:19,864
you have to go to a hockey game.
你得去看一场曲棍球比赛(佛罗里达黑豹是球队的吉祥物)

731
00:38:19,947 --> 00:38:21,782
We seek to count hatchery
我们试着养殖大马哈鱼

732
00:38:21,866 --> 00:38:23,659
salmon as wild so the numbers go up
为了使它们的数量有所上升

733
00:38:23,742 --> 00:38:25,619
and we can take the actual wild
这样我们就把真正的野生大马哈鱼

734
00:38:25,703 --> 00:38:27,538
salmon off the endangered species list.
从濒危名单中划掉

735
00:38:27,621 --> 00:38:30,124
Almost a hundred different bird and animal species
在过去30年里

736
00:38:30,207 --> 00:38:32,626
have gone extinct in the last 30 years,
当我们的政府想到

737
00:38:32,710 --> 00:38:34,420
while our national policy
把它们列为特殊保护对象的时候

738
00:38:34,503 --> 00:38:36,130
remains "it's not a priority."
大约100多种动植物类型已经灭绝了

739
00:38:36,213 --> 00:38:38,757
I know all about economic
我理解

740
00:38:38,841 --> 00:38:41,218
Interests trumping the environment.
经济发展总是以环境为代价

741
00:38:41,301 --> 00:38:42,761
And truthfully,
诚然

742
00:38:42,845 --> 00:38:45,389
if we were talking about the Virgin
当我们谈到未开发岛屿上的

743
00:38:45,472 --> 00:38:47,850
island screech owl or the fresno kangaroo,
野兔或者佛雷诺斯袋鼠

744
00:38:47,933 --> 00:38:49,143
I might not care.
我不会关心

745
00:38:49,226 --> 00:38:51,728
But this is the pacific salmon.
但我们现在说的是太平洋大马哈鱼

746
00:38:51,812 --> 00:38:54,356
The sea lice are killing them.
海虱正在杀死它们

747
00:38:54,439 --> 00:38:56,191
Once they're gone, judge,
法官阁下

748
00:38:56,275 --> 00:38:59,278
my god, they're gone.
一旦它们灭绝了,也就永远灭绝了

749
00:38:59,313 --> 00:39:00,827
Oh, yes.
哦,对了

750
00:39:00,862 --> 00:39:02,906
Mindful that abroad people
为了提醒那些

751
00:39:02,990 --> 00:39:04,873
tend to expect shock and awe
看到美国人总是吓到的外国人

752
00:39:04,908 --> 00:39:06,625
when Yankees arrive on the scene,

753
00:39:06,660 --> 00:39:11,957
we shall leave you with two small but lasting words.
最后送您两个字

754
00:39:11,992 --> 00:39:14,209
Denny Crane, eh?
Denny Crane,嗯?

755
00:39:36,815 --> 00:39:37,948
Next week?
下周?

756
00:39:37,983 --> 00:39:40,443
Well, assuming she passes the psychiatric test
她已经进行了精神医学检查

757
00:39:40,478 --> 00:39:42,369
and is deemed competent for trial.
可以接受审理了

758
00:39:42,404 --> 00:39:45,657
How can you get to a murder trial in a week?
一件谋杀案才一周处理完?

759
00:39:45,692 --> 00:39:47,405
Well, there are no facts in dispute.
这个案子没有太多争议焦点

760
00:39:47,440 --> 00:39:49,072
It comes down to justification only.
只是对排除违法性进行辩论而已

761
00:39:49,107 --> 00:39:50,669
Paul, we can't let this case drag on.
Paul,这个案子不能拖

762
00:39:50,704 --> 00:39:52,789
The more it lives, the more our reputation...
拖得越久,对事务所的声誉越……

763
00:39:52,824 --> 00:39:54,624
Shirley, we cannot compromise
Shirley,

764
00:39:54,659 --> 00:39:55,757
the woman's defense
我们不能为了快点结束

765
00:39:55,792 --> 00:39:57,258
just to quickly sweep it under...
而进行对当事人不利的辩护……

766
00:39:57,293 --> 00:39:59,963
Paul, we persuaded her to confess, for god's sake.
Paul,看在上帝的份上,我们说服她去自首

767
00:39:59,998 --> 00:40:02,357
Now you're worried about compromising her?
现在你却对她不利而焦虑?

768
00:40:02,392 --> 00:40:04,717
It was in her best interest to come forward.
自首对她是最好的保护了

769
00:40:04,752 --> 00:40:07,095
Oh, right. I forgot.
好,我忘记了,得了吧

770
00:40:14,894 --> 00:40:16,938
We look better than we smell.
要不要闻一下?

771
00:40:32,620 --> 00:40:34,997
Shirley looked at us kind of funny.
Shirley好像觉得我们很好笑

772
00:40:35,790 --> 00:40:37,750
Do you think she knows that
你觉得

773
00:40:37,834 --> 00:40:39,710
we slept together?
She might.
她知道我们一起睡了吗?
她可能知道

774
00:40:39,745 --> 00:40:41,587
We still have that glow.
还是老地方

775
00:40:43,965 --> 00:40:46,015
Quite a trip.
旅行真有意思

776
00:40:46,050 --> 00:40:48,427
I shot my first steelhead.
我钓到了第一条虹鳟

777
00:40:51,138 --> 00:40:53,182
Thank you, Denny.
多谢,Denny.

778
00:40:54,100 --> 00:40:56,477
You took my mind off Tara.
你让我忘记了Tara

779
00:40:58,312 --> 00:41:00,071
You took me to a new land.
你带给我全所未到的地方

780
00:41:00,106 --> 00:41:04,360
Most of all, took me to a new place.
特别是,你带我到了一个前所未有的体验

781
00:41:04,395 --> 00:41:05,910
What do you mean?
你在说什么?

782
00:41:05,945 --> 00:41:08,697
You've occasioned, uh,
哦,你带我去钓鱼

783
00:41:08,732 --> 00:41:11,415
a cynical, material,
帮一个愤世嫉俗、物质主义的城市人

784
00:41:11,450 --> 00:41:16,664
urban man to feel passion for a fish.
再次找到了生活的激情

785
00:41:20,751 --> 00:41:22,503
I think Canada liked us.
加拿大喜欢我们

786
00:41:22,538 --> 00:41:24,463
How could they not?
是的

787
00:41:32,554 --> 00:41:34,431
Here. I think we make quite


788
00:41:34,515 --> 00:41:36,267
a team, I can tell you that.
我们看起来就像兄弟的

789
00:41:36,302 --> 00:41:37,935
Yes, we do.
是啊

790
00:41:42,523 --> 00:41:44,358
We're good on the road.
旅行很愉快

791
00:41:46,026 --> 00:41:47,986
Indeed.
确实

[ 本帖最后由 xiaoyuii 于 2007-8-1 23:59 编辑 ]
!qqconnect:connect_viewthread_share_title!: !qqconnect:connect_viewthread_share_to_qzone!!qqconnect:connect_viewthread_share_to_qzone! !qqconnect:connect_viewthread_share_to_weibo!!qqconnect:connect_viewthread_share_to_weibo! !qqconnect:connect_viewthread_share_to_pengyou!!qqconnect:connect_viewthread_share_to_pengyou!

lz不想跟字幕组联系吗

TOP

小支持 一下。很喜欢的说,好想下下来看看

TOP

支持楼主,先下来看看

TOP

我要看 谢谢LZ

TOP

:(你们还看得到吗???论坛老是倒数据,搞得数据都丢失了 。反正我现在看是空的。浪费心水~~~

TOP

回复

看详情:) 为什么这么复杂?:o

TOP

怎么是空的啊?

怎么是空的啊?失望!:'(

TOP

:( 不怪我 我也很郁闷

TOP

好东西:D :D :D

TOP

谢谢xiaoyuii ,boston legal 我的最爱

TOP

还是空的 没办法

:( 我是想贴给你们啊 可惜怎么编辑都是显示不出来:(

TOP

回复 #1 xiaoyuii 的帖子

强烈要求楼主联系字幕组

TOP

水平还达不到 呵呵 谢谢支持

TOP

有空再做其他的

TOP

楼主,可否将字幕发到我的邮箱,fribao@yahoo.com.cn

TOP

xiexie you

TOP

看一下...........

TOP

强烈要求继续制作~~~~

TOP

多謝樓主
字幕組有做這部片子嘛?還是我一定得去看英文字幕……裏面不認識的單詞好多啊~~~希望早點有打包rmvb版本下。

TOP

返回列表