美剧天堂--謦灵风软美剧论坛--1000fr.net 's Archiver

liuqiao1 发表于 2007-4-21 13:55

南方公园里,凯子本来是犹太人,翻译成了佛教徒,大家怎么看?

台湾翻译的南方公园里,很多地方考虑到入乡随俗,比如凯子本来是犹太人,翻译成了佛教徒。黑人大厨翻译成了山东人。大家怎么看?

liuqiao1 发表于 2007-4-21 13:58

抱歉,说错了,屎蛋是犹太人,翻译成了客家人。抱歉,抱歉

neverland 发表于 2007-4-21 16:06

台湾人本来就对外省人有偏见

wzpt 发表于 2007-4-22 01:18

台湾人好像觉得山东话很有喜剧效果,搞笑人物经常都是山东话。

mynamehx 发表于 2007-4-22 17:23

台湾版看得总觉得怪怪的
一点都笑不起来

costar 发表于 2007-4-22 20:28

台湾版的改得太多,还不如自己去制做新的了。

cuijianbuo 发表于 2007-4-24 14:41

有什么关系。SouthPark都把美国最神圣的东西给丑化的不得了了。至于台湾人翻译,那是给台湾人看的,管他怎么改。

langke777 发表于 2007-4-24 20:32

有些地方语言是比国语搞笑不少就是了~~

future-lee 发表于 2007-4-24 23:02

把整个内容都改了。犹太人变成客家人。另外共和党民主党争斗变成国民党和民进党争斗。
反正都改成台湾本土比较容易理解的。我觉得大部分改得还行。

guang920 发表于 2007-4-25 00:08

反正是将恶搞进行到底

无伤小子 发表于 2007-4-26 21:18

挺叼的

米字の旗 发表于 2007-5-1 09:28

比较喜欢原版的。。

leeyork 发表于 2007-5-1 13:09

主要还是台湾的本土文化造成的,见怪不怪了

jason4u 发表于 2007-6-30 17:38

台湾人始终活在自己的世界中

tacticalsekt 发表于 2007-7-6 15:03

南方公园嘛。怎么搞都可以

lavic 发表于 2007-7-8 17:15

就跟原来翻译机器猫一样

calinjun 发表于 2007-7-9 22:34

改的还不错,符合台湾现状挺搞人的。。。。

向黑杰克问好 发表于 2007-7-12 23:49

不好,本来看南方公园就是欣赏美国式幽默的。

paceywitter 发表于 2007-7-17 01:06

没看过所谓的台版,看SP就要看原汁原味才能体会到喜剧的效果:call:43

忘了什么 发表于 2007-8-25 19:22

我觉得改的还不错,符合台湾的情况

wangke84 发表于 2007-9-1 06:24

别玷污SP文化,台湾人我就不多说了,智力比我低数个档次,没什么可以比较的。我只是说,SP的原版是有很多隐含幽默的而且这是如果不看原版,翻译人员没有高的素质是翻译不出来的,翻译不出来英文水平文化修养就有象台湾人一样一知半解的乱翻译,然后美其名曰“艺术加工再创作。”

无伤小子 发表于 2008-1-27 09:25

what a selfish jerk..right there in my lS:call:47

无伤小子 发表于 2008-1-27 09:28

请问我楼上上那个家伙出言不逊也就算了

为什么只发过8个帖子,9月2号就没再登陆过的东西,会是字幕组成员阿
:call:47

ganshaya 发表于 2008-2-1 17:26

台湾版的没有笑料。看了1季多,就坚持不下去了

北平℡ 发表于 2008-2-1 23:22

英文讲话速度太快了,不容易听懂啊

fiender 发表于 2008-2-3 21:06

just do it…:call:45

askedex 发表于 2008-2-4 15:09

最搞笑的是葛屁老师。。。

alucc 发表于 2008-2-6 21:38

以前看过一季台湾版的,挺屌的。能把米国的事硬拗成台湾的挺好玩的。本来就是恶搞的,套上local的更好笑不是吗?当然loca是指台湾啦。。。要是在内地,能从政治到民生通通恶搞遍还不一定给播呢!!!
这个话题有意思,有几位的回复很好玩。尤其是“#21”......:call:45 :call:45

arthur_ju 发表于 2008-3-1 20:56

这个翻译无可厚非 南方公园本来就属于恶搞作品
至于楼上某位对于台湾人的侮辱我觉得就有些过分了

wooyaozc 发表于 2008-3-9 18:31

看了一集台湾版的,立马全删了

就爱美剧 发表于 2008-3-20 20:01

看过几集台湾版的,其实翻的也挺搞,不过就成了台湾风味了,不是美国味的。你可以当作是2不不同的片子来看:call:44

大灰狼叔叔 发表于 2008-5-13 15:34

做不不咋的,很多精髓都给抹掉了...

kelvinleee 发表于 2008-5-29 19:45

其实………… 怎么说呢,不知道有没有人看过港版,直接骂董建华的…… =_=
我想这就是这个剧的精髓所在,无所不用其极地嘲笑别人。

vivi的希望 发表于 2008-7-1 10:19

喜欢原版的!

sokiyu 发表于 2008-7-2 01:18

:call:55 首先这几个人的名字...就已经废了...

本土化是好事,但是有些东西还是原味的好...

enhe 发表于 2008-7-2 23:27

[b][size=5]忍不住要说几句......... 它之所以叫台湾版就是给台湾人看的! 关咱们大陆人屁事? 咱们没有评论权. [/size][/b]

cap.zenith 发表于 2008-9-24 12:51

感觉港版最过瘾,而且名字也改得超好玩,那个女市长竟然叫“陈太”,晕……
台湾版也很正,我有好多北方的同学看台湾版都笑得不行了

keanuzhang 发表于 2008-9-28 22:05

台湾版的不能把它称之为翻译版,它几乎是重创作,只是采用了美版的画面人物背景。我觉得改得还不错,和台湾实事结合,如果你对台湾政治生态了解一点的化,你会觉得他们有很多集改得很精彩。
不过看了几季,觉得还是有些不足,如里面粗口比美版的出现得还直接,赤裸裸的挂在角色口中,原版大部分时侯还是有些含蓄的。

kooroo 发表于 2008-10-7 11:03

台湾人真恶心

台湾人真恶心,眼睛只看到肚脐眼
选出一窝大老鼠

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.